Nincs termék
Az árak az Áfát tartalmazzák
Katalógus
Betöltés...
John E. Douglas huszonöt évig dolgozott az Egyesült Államok Szövetségi...
Eva soha nem akart igazán anya lenni, és semmiképpen nem egy olyan...
"Ha három macska három perc alatt három egeret tud megfogni, hány macska...
A honfoglaló magyarság szellemi kultúrájáról vajmi keveset tudunk,...
Üdvözlünk a Százholdas Pagonyban! Vegyél részt Micimackó születésnapi...
Mit gondolsz, vajon a fák is alszanak éjszaka? Hallottál már az erdő...
"A Batthyány mécsesnél (...) HODOSÁN RÓZA (DEMSZKY GÁBOR élettársa)...
Bori életében megváltozik néhány dolog: Anya újra dolgozni kezd. De Bori...
A liberális demokrácia válságban van....
Új álmok és régi emlékek találkoznak és egyesülnek Franco Cajani könyvében, egy olyan költészet szintézisében, mely egyszerre hagyományőrző és modern, és - mint minden igazi költőiség - időn kívüli és...
Jelen kiadásunkkal T. S. Eliot százéves, örökifjú versét ünnepeljük, mely egyben az európai irodalom egyik huszadik századi mérföldkövének számít. Nagyívű apokaliptikus vers, jelentőségében James Joyc...
Kevesen tudják, hogy Rainer Maria Rilke, a nagy osztrák költő nemcsak németül írt, hanem franciául is (nem beszélve arról, hogy korai oroszországi útjainak idején néhány orosz nyelvű verset is megfoga...
Dante sovány, nagy orrú, keserű ember volt. 1300 körül elhatározta, hogy világraszóló művet fog írni, olyat, amit akkor már ezer éve nem írtak. És sikerült neki, mert nem tragédiát írt, hanem ahogy ő ...
Petőfi 1843 és 1848 között lefordított összesen két regényt, három novellát, egy regényfejezetet, egy drámát és egy drámarészletet, illetve hátrahagyott iratai között előkerült még két további rövid s...
Kiss Benedek Kossuth díjas, kétszeres József Attila díjas költő, műfordító 1943-ban született, Akasztón, háborúban. Gyerekkorát, ifjúságát az Alföldön töltötte, meghatározó létélményei onnan valók. Ka...
Az egyik legtöbb tradíciót magába olvasztó kortárs amerikai irodalomból válogat e kötetnyi műfordítás. Őshonosai erőszakos asszimilálására, az amerikai polgárháborútól a vietnámi és koreai háborúra, a...
William Shakespeare egyik legismertebb drámája nemcsak kötelező olvasmány, de a színházak repertoárjának állandó darabja, feldolgozások kiindulópontja, az egyik első olyan történet, amely a szerelem m...
Hat, hét, nyolc - igen: 678 fordítást talál ebben a kötetben az olvasó. Szalki Bernáth Attila korábban nyomtatásban megjelent kötetei: Istenkísértés, Csak egy élet, Vezérlőszavak - öröm, boldogság, szeretet -, Három romantikus, 33 vers a legkedveltebb százból, majd ennek folytatása az Esti dal, Én is megpróbáltam, A világ mindig szép, A szerelem...
Fordítani lehetetlen, de muszáj - ez a paradoxon az alapja minden fordítói, különösképpen műfordítói tevékenységnek, amelyet munkája során minden fordítónak szem előtt kell tartania. Fordítás közben e paradoxon feloldása nem más, mint hogy a fordító gúzsba kötve táncol: pontosan, a nyelv szabályainak megfelelően, mégis művészien, szabadon bánik a...
A Betűrendek architektúrája című kötet két indiai költő, a kortárs Ashwani Kumar és az egy évszázaddal korábban élt, Nobel-díjas Rabindranath Tagore verseiből mutat be egy párbeszédszerűen elrendezett válogatást Lanczkor Gábor tolmácsolásában. A fordítások angolból készültek - Kumar a huszonegyedik századi angol nyelvű indiai költészet egyik jeles...
A József Attila-díjas költő tántoríthatatlanul ragaszkodik a líra örök témáihoz: Istenhez, természethez, szerelemhez, hazához. Költészete nem maradi, csak hagyományos. Versei a 21. századi emberhez szólnak: mai szavakkal, a nagy elődök szellemében. A kötet második felében a hasonló szellemiségű szlovák költő, Milan Rúfus verseiből olvashatunk egy...
Nem akármilyen formában tár elénk Szalki Bernáth Attila költeményeket Parallele Versübersetzungen - Párhuzamos vers- fordítások című kétnyelvű, füzetterjedelmű magánkiadásában. Tíz német költő 25 versét olvashatjuk itt eredetiben az adott oldalak bal oldalán, míg ezekkel párhuzamosan középen Szalki Bernáth Attila megoldásai, jobb oldalon pedig...