Nincs termék
Az árak az Áfát tartalmazzák
Magánkiadás
ISBN: 9786150017624
Állapot: Új
Nem akármilyen formában tár elénk Szalki Bernáth Attila költeményeket Parallele Versübersetzungen - Párhuzamos vers- fordítások című kétnyelvű, füzetterjedelmű magánkiadásában. Tíz német költő 25 versét olvashatjuk itt eredetiben az adott oldalak bal oldalán, míg ezekkel párhuzamosan középen Szalki Bernáth Attila megoldásai, jobb oldalon pedig...
Várható szállítás: 2-4 munkanap
Figyelmeztetés: Utolsó darabok az áruházban!
Elérhetőség dátuma:

Szalki Bernáth Attila: Párhuzamos versfordítások
Nem akármilyen formában tár elénk Szalki Bernáth Attila költeményeket Parallele Versübersetzungen - Párhuzamos vers- fordítások című kétnyelvű, füzetterjedelmű magánkiadásában. Tíz német költő 25 versét olvashatjuk itt eredetiben az adott oldalak bal oldalán, míg ezekkel párhuzamosan középen Szalki Bernáth Attila megoldásai, jobb oldalon pedig...
Címzett :
* Szükséges mezők
vagy Mégsem
| Kiadó | Magánkiadás |
| Kiadás ideje | 2018 |
| Oldalszám | 65 |
| Súly (g) | 320 |
| Borító | Ragasztott |
| Nyelv | Német - Magyar |
Nem akármilyen formában tár elénk Szalki Bernáth Attila költeményeket Parallele Versübersetzungen - Párhuzamos vers- fordítások című kétnyelvű, füzetterjedelmű magánkiadásában.
Tíz német költő 25 versét olvashatjuk itt eredetiben az adott oldalak bal oldalán, míg ezekkel párhuzamosan középen Szalki Bernáth Attila megoldásai, jobb oldalon pedig egy-egy klasszikusunk fordításai szerepelnek.
Egy kétnyelvű fordítás kötet közzététele már önmagában is igen bátor vállalkozás. Sokszorosan igaz ez most, mert itt az értő olvasók nemcsak az eredetivel, hanem klasszikusaink - Arany János, Babits Mihály, Dóczi Lajos, Kaffka Margit, Karinthy Frigyes, Kosztolányi Dezső, Móricz Zsigmond, Sponer Andor, Szász Károly, Petőfi Sándor, Radnóti Miklós és Tóth Árpád - fordításaival is összehasonlíthatják a "céhen kívüli" amatőr Szalki Bernáth Attila megoldásait.
Azt azonban le kell szögezni, hogy az összevetésekor nem költői-műfordítói életművek mérlegre tételéről, hanem kizárólag csak egy-egy német vers fordítása különböző
megoldásainak összehasonlításáról van szó.
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények